-
1 выстрел из ружья
General subject: the discharge of a rifle -
2 выстрел из ружья
-
3 выстрел из ружья
ngener. schioppettata -
4 выстрел
мSchuß mпроизвести выстрел — den Schuß abgeben, den Schuß auslösen
выстрел «в поворот» — Schuß m in die Scheibendrehung
выстрел, двойной — Doppelschuß m
выстрел, дробовой — Schrotschuß m
выстрел, завершающий серию — Schlußschuß m
выстрел, запоздалый — Spätschuß m
выстрел, затянутый — verzögerter Schuß m
выстрел, зачётный — Wertungsschuß m
выстрел, «золотой» (обеспечивший победу) — Goldschuß m
выстрел, меткий — Scharfschuß m
выстрел, одиночный — Einzelschuß m
выстрел, первый (в серии) — Anfangsschuß m
выстрел, повторный — Wiederholungsschuß m; zweiter Schuß m
выстрел, прицельный — Zielschuß m
выстрел, пробный — Probeschuß m, Erprobungsschuß m
выстрел, случайный — Zufallsschuß m
выстрел, снайперский — Scharfschuß m
выстрел, стартовый — Startschuß m
выстрел, холостой — Platzschuß m
-
5 ударно-спусковой механизм, позволяющий вести стрельбу из помпового ружья, не отпуская спусковой крючок
Универсальный русско-английский словарь > ударно-спусковой механизм, позволяющий вести стрельбу из помпового ружья, не отпуская спусковой крючок
-
6 пудештмаш
пудештмашГ.: пыдештмӓшсущ. от пудешташ1. взрыв, разрывСнаряд пудештмаш взрыв снаряда.
2. выстрелПычал пудештмаш выстрел из ружья.
-
7 меткий
-
8 σμκάρος
[збарос] ουσ. а выстрел (из ружья),Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > σμκάρος
-
9 τουφεκιάend
[туфэкьа] ουσ. Θ. выстрел из ружья,Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > τουφεκιάend
-
10 лӱяш
лӱяш-ем1. стрелять, стрельнутьПычал дене лӱяш стрелять из ружья;
лӱяш туныкта учит стрелять;
тура лӱяш метко стрелять.
Григорий Петрович лӱен ок мошто – сонарзе пычалым нигунамат туге ок викте. С. Чавайн. Григорий Петрович стрелять не умеет – охотник никогда так не направляет ружьё.
Шыжым, телым чодыраште коштеш, маскам, пӱчым лӱя. Я. Элексейн. Осенью, зимой ходит в лес, стреляет медведей, оленей.
2. выстрелить; произвести выстрел– Ну, лӱет але уке? – манын, Эчан Ипайым тупшо гыч чумалын колтыш. К. Васин. – Ну, выстрелишь или нет? – Эчан пнул Ипая в спину.
Тиде годым старший сержант Попов противотанковый пычал гыч кум гана тудо верышкак лӱйыш. С. Вишневский. В это время старший сержант Попов три раза выстрелил из противотанкового ружья в то же самое место.
3. застрелить, расстрелять; убить выстрелом– Иктыдат ида тарване! Тарванышыжым лӱем! Я. Ялкайн. – Никому не шевелиться! Кто пошевелится, застрелю!
– Когойым лӱеныт, ынде тыйымат перен кудалтат, – манын ойлен Марина. М. Шкетан. – Когоя застрелили, теперь тебя стукнут, – говорила Марина.
4. перен. стрелять, пристально вглядываться, сверкать глазамиАнукын шинчаже пычкемышым лӱя. М. Шкетан. Глаза Анук стреляют в темноту.
Составные глаголы:
-
11 С-219
НА (ВСЁМ (ПОЛНОМ» СКАКУ PrepP these forms only adv1. while galloping: на скаку - at a gallopas one is galloping (along)на всём скаку - at (a) full gallop(gallop) at full tUt.«Вот наконец мы были уж от него (Казбича) на ружейный выстрел... Смотрю: Печорин на скаку приложился из ружья... „Нестреляйте! - кричу я ему, - берегите заряд мы и так его догоним"» (Лермонтов 1). "Well, at last we got within rifle range of him (Kazbich)....I looked and saw Pechorin take aim at full gallop. 'Don't fire!' I cried to him. 'Save your shot, we'll catch up with him anyway'" (1a).Воротца на задворках были открыты, и Михаил на всём скаку влетел в заулок (Абрамов 1). The gate around back was open, and Mikhail galloped into the yard at full tilt (1a).2. \С-219 остановить лошадь, остановиться to stop a horse suddenly, come to an abrupt haltrein in a horse from a full gallop (to a sudden halt)pull up a horse abruptly (short) (from a full gallop) come (bring one's horse) to a sudden halt. -
12 на всем скаку
[PrepP; these forms only; adv]=====1. while galloping:- (gallop) at foil tilt.♦ "Вот наконец мы были уж от него [Казбича] на ружейный выстрел... Смотрю: Печорин на скаку приложился из ружья... "Нестреляйте! - кричу я ему, - берегите заряд; мы и так его догоним"" (Лермонтов 1). "Well, at last we got within rifle range of him [Kazbich].... I looked and saw Pechorin take aim at full gallop. 'Don't fire!' I cried to him. 'Save your shot, we'll catch up with him anyway'" (1a).♦ Воротца на задворках были открыты, и Михаил на всём скаку влетел в заулок (Абрамов 1). The gate around back was open, and Mikhail galloped into the yard at full tilt (1a).2. на всем скаку остановить лошадь, остановиться to stop a horse suddenly, come to an abrupt halt:- come (bring one's horse) to a sudden halt.Большой русско-английский фразеологический словарь > на всем скаку
-
13 на полном скаку
[PrepP; these forms only; adv]=====1. while galloping:- (gallop) at foil tilt.♦ "Вот наконец мы были уж от него [Казбича] на ружейный выстрел... Смотрю: Печорин на скаку приложился из ружья... "Нестреляйте! - кричу я ему, - берегите заряд; мы и так его догоним"" (Лермонтов 1). "Well, at last we got within rifle range of him [Kazbich].... I looked and saw Pechorin take aim at full gallop. 'Don't fire!' I cried to him. 'Save your shot, we'll catch up with him anyway'" (1a).♦ Воротца на задворках были открыты, и Михаил на всём скаку влетел в заулок (Абрамов 1). The gate around back was open, and Mikhail galloped into the yard at full tilt (1a).2. на полном скаку остановить лошадь, остановиться to stop a horse suddenly, come to an abrupt halt:- come (bring one's horse) to a sudden halt.Большой русско-английский фразеологический словарь > на полном скаку
-
14 на скаку
[PrepP; these forms only; adv]=====1. while galloping:- (gallop) at foil tilt.♦ "Вот наконец мы были уж от него [Казбича] на ружейный выстрел... Смотрю: Печорин на скаку приложился из ружья... "Нестреляйте! - кричу я ему, - берегите заряд; мы и так его догоним"" (Лермонтов 1). "Well, at last we got within rifle range of him [Kazbich].... I looked and saw Pechorin take aim at full gallop. 'Don't fire!' I cried to him. 'Save your shot, we'll catch up with him anyway'" (1a).♦ Воротца на задворках были открыты, и Михаил на всём скаку влетел в заулок (Абрамов 1). The gate around back was open, and Mikhail galloped into the yard at full tilt (1a).2. на скаку остановить лошадь, остановиться to stop a horse suddenly, come to an abrupt halt:- come (bring one's horse) to a sudden halt.Большой русско-английский фразеологический словарь > на скаку
-
15 тянуть
тяну́ть за рука́в — tirer par la manche
тяну́ть су́дно — haler (придых.) vt
тяну́ть на букси́ре — prendre en remorque
тяну́ть жре́бий — tirer au sort
тяну́ть в ра́зные сто́роны — tirer chacun de son côté
2) (растягивать слова и т.п.) traîner vtтяну́ть но́ту муз. — tenir une note
тяну́ть всё ту же пе́сню перен. — chanter toujours la même antienne (fam)
3) ( медлить) traîner vt, lambiner viтяну́ть де́ло — (faire) traîner l'affaire en longueur
тяну́ть с отве́том — faire attendre sa réponse
тяну́ть вре́мя — gagner du temps
4) ( звать за собой) entraîner vtникто́ си́лой его́ не тяну́л — personne ne l'obligeait à...
5) ( весить) peser viарбу́з тя́нет шесть килогра́ммов — la pastèque pèse bien ( или fait bien) six kilos
6) ( выделывать - проволоку) étirer vt7) (обладать тягой - о трубе, дымоходе) tirer viпечь хорошо́ тя́нет — le poêle [pwal] tire bien
8) безл. (о струе воздуха, о запахе)тянет хо́лодом от окна́ — des bouffées d'air froid viennent de la fenêtre
из ку́хни тя́нет ды́мом — une fumée vient de la cuisine
9) ( вбирать) aspirer vt, humer vtтяну́ть пи́во — tirer la bière
тяну́ть че́рез соло́минку — siroter (une boisson) avec une paille
10) (высасывать, вымогать) tirer vt, soutirer vtтяну́ть си́лы — user les forces; sucer l'énergie
тяну́ть де́ньги — soutirer de l'argent
меня́ тянет погуля́ть — j'ai envie d'aller me promener
меня́ тянет домо́й — il me tarde de rentrer (chez moi)
меня́ тянет ко сну — j'ai sommeil
••тяну́ть каните́ль, рези́ну — faire traîner en longueur
тяну́ть за язы́к кого́-либо — tirer les vers du nez à qn
е́ле (едва́) но́ги тяну́ть — il marche avec peine
* * *v1) gener. dormir sur son travail, déhaler, flâner, humer, piocher (брать не глядя, например, бумажку с номером в лотерее или в игре), tirer, tirer (об автомашине), tracter (на прицепе), filer, tirer (о печи), tirer sur, haler, traîner2) navy. haler (sur), saquer3) colloq. mégoter, traînailler, traînasser4) obs. traire5) eng. tendre6) mech.eng. étirer7) swiss. pètouiller8) phras. (с чем-л.) faire long feu (feu здесь - выстрел из порохового ружья) -
16 W33
-
17 W33.9
-
18 выстрелить
сов.1) см. стрелять 1)2) (в вн.; произвести выстрел) have / take a shot (at), fire (a shot) (at); shoot (at)вы́стрелить из ружья́ — fire a gun
-
19 трахнуть
ρ.σ.1. κροτώ, βροντώ• μπουμπουνίζω•далеко -ул выстрел μακριά βρόντηξε ντουφέκια•
трахнуть из ружья τουφεκίζω, πυροβολώ.
|| τουφεκίζω, πυροβολώ.2. μ. χτυπώ δυνατά•, трахнуть кулаком по столу χτυπώ δυνατά τη γροθιά στο τραπέζι.3. (απλ.) κινώ απότομα, γρήγορα• τραβώ•трахнуть за галстук τραβώ από τη γραβάτα•
-ем туда πάμε γρήγορα προς τα κει.
1. πέφτω με δυνατό κρότο, γδουπώ.2. χτυπώ, προσκρούω σε κάτι•трахнуть головой о перекладину χτυπώ το κεφάλι στο οριζόντιο δοκάρι.
-
20 лӱйымаш
лӱйымашсущ. от лӱяш1. выстрелПоче-поче кок гана лӱйымаш – мемнан сигнал. М. Казаков. Два выстрела подряд – наш сигнал.
Пычал дене лӱч-лӱч лӱйымашеш помыжалтме гай лийын кайышым. С. Чавайн. Я словно проснулся от громкого выстрела из ружья.
2. расстрелА тыште нимогай суд уке, кажне пычырик языклан – лӱйымаш. З. Каткова. А здесь нет никакого суда, за малейшую провинность – расстрел.
Лена эҥер воктенысе пашазе-шамычым лӱйымаш пӱтынь Российыште пашазе классым тарватен. «Ончыко» Расстрел рабочих на реке Лене всколыхнул рабочих всей России.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
выстрел — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? выстрела, чему? выстрелу, (вижу) что? выстрел, чем? выстрелом, о чём? о выстреле; мн. что? выстрелы, (нет) чего? выстрелов, чему? выстрелам, (вижу) что? выстрелы, чем? выстрелами, о чём? о выстрелах… … Толковый словарь Дмитриева
Ружья охотничьи — ручное огнестрельное оружие, предназначенное для добывания зверей и птиц. До 17 в. для охоты (См. Охота) использовались военные ружья (См. Ружьё), с 17 в. специальные одноствольные и затем (с 1738) двуствольные Р. о., более лёгкие по… … Большая советская энциклопедия
Выстрел — ВЫСТРѢЛЪ, совокупность явленій, сопровождающихъ воспламененіе заряда въ каналѣ огнестр. оружія. В., производимый для пораженія цѣли или мишени, называется боевымъ; для достиженія же только звукового эффекта холостымъ. При боев. В. снарядъ служитъ … Военная энциклопедия
Великая Армия — Французы атакуют. Русская кампания 1812 года. Рисунок 1896 г. Великая армия (фр. Grande Armée) название вооружённых сил Французской Империи в 1805 1807 и 1812 1814 гг. Вопреки распространенному представлению, это название не относится ко всем… … Википедия
Neostead — внутреннее устройство схема из патента 1993 года, демонстрирующая принцип снаряжения магазинов ружья Neostead Тип: помповый (движение цевья вперед назад , а не назад вперед , как обычно) Калибр: 12 (патронник 70 мм) Длина: 686 мм Длина ствола:… … Энциклопедия стрелкового оружия
Семь самураев — О сериале см. статью 7 самураев. Семь самураев 七人の侍 … Википедия
Семь самураев (фильм) — Семь самураев 七人の侍 Жанр драма Режиссёр Акира Куросава Продюсер Содзиро Мотоки … Википедия
Shichinin no samurai — Семь самураев 七人の侍 Жанр драма Режиссёр Акира Куросава Продюсер Содзиро Мотоки … Википедия
Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных
Звуковое давление — не следует путать с давлением звукового излучения. Звуковое давление переменное избыточное давление, возникающее в упругой среде при прохождении через неё звуковой волны. Единица измерения паскаль (Па). Мгновенное значение звукового… … Википедия
ДУПЛЕТ — 1) на биллиарде удар, когда шар подкатывается к борту, отскакивает от него и затем попадает в лузу; 2) двойной выстрел из ружья, сразу из обоих стволов двустволки. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М … Словарь иностранных слов русского языка